Blank votes, pages torn from Anne Frank’s diary / Les bulletins blancs, des pages arrachées du Journal d’Anne Frank.

Blank votes, pages torn from Anne Frank’s diary.

Les bulletins blancs : des pages arrachées du Journal d’Anne Frank.

– Tristan Coleshaw.

Breaking wave on sand, the sea for the first time feeling her own skin / La vague, en déferlant sur le sable, touche sa propre peau pour la première fois.

Breaking wave on sand, the sea for the first time feeling her own skin.

La vague, en déferlant sur le sable, touche sa propre peau pour la première fois.

– Tristan Coleshaw.

cropped-badama1.jpg

She said, love is the loan I took out for roof repairs / L’amour, c’est le prêt que j’ai contracté pour des réparations du toit, dit-elle.

She said, love is the loan I took out for roof repairs.

L’amour, c’est le prêt que j’ai contracté pour des réparations du toit, dit-elle.

– Tristan Coleshaw.

cropped-badama1.jpg

The marital bond, held together by lick and spit / Le lien conjugal : maintenu par un coup de langue et du crachat.

The marital bond, held together by lick and spit.

Le lien conjugal : maintenu par un coup de langue et du crachat.

– Tristan Coleshaw.

Dragonfly swoops kamakaze across the water lilies – little islands going up in flames / Les nénuphars, balayés par la libellule kamikaze – de petits ilôts qui s’embrasent.

Dragonfly swoops

kamakaze across the water lilies –

little islands going up in flames.

Les nénuphars,

balayés par la libellule kamikaze –

de petits ilôts qui s’embrasent.

– Tristan Coleshaw

 

Annivorcery, and I’m spilling red wine all over your memory. « Anni-vorce-aire », et je renverse du vin rouge sur ta mémoire.

Annivorcery, and I’m spilling red wine all over your memory.

« Anni-vorce-aire » , et je renverse du vin rouge sur ta mémoire.

– Tristan Coleshaw.

Ex-husband’s wedding, praying for rain / Le mariage de mon ex-mari; je prie pour qu’il pleuve.

Ex-husband’s wedding, praying for rain.

Le mariage de mon ex-mari; je prie pour qu’il pleuve.

– Tristan Coleshaw.

If God meant me to sing, why send the rapist with tonsillitis / Si Dieu voulait que je chante, pourquoi m’a-t-il envoyé le violeur atteint d’une amygdalite?

If God meant me to sing, why send the rapist with tonsillitis?

Si Dieu voulait que je chante, pourquoi m’a-t-il envoyé le violeur atteint d’une amygdalite?

– Tristan Coleshaw.

April snow, discarded handkerchief of a hayfever sky

April snow, handkerchief discarded by a hayfever sky.

La neige en avril; souffrant d’un rhume des foins, le ciel se débarrasse de son mouchoir.

– Tristan Coleshaw.