Childhood haircut : at my mother’s tender hands an auburn oompa loompa…
Coiffure d’enfance : aux tendres mains de ma mère, un oompa loompa auburn…
– Tristan Coleshaw.
Childhood haircut : at my mother’s tender hands an auburn oompa loompa…
Coiffure d’enfance : aux tendres mains de ma mère, un oompa loompa auburn…
– Tristan Coleshaw.
Library closures : my grandparents dying one by one.
Les fermetures de bibliothèques : mes grands-parents qui meurent un à un.
– Tristan Coleshaw.
Marriage certificate : in the wrong hands two pink triangles.
Certificat de mariage : dans des mauvaises mains, deux triangles roses.
– Tristan Coleshaw.
Pre-emptive strike, what my grandmother called oedipal foreplay.
Une frappe préventive : ce que ma grand-mère appelait « les préliminaires œdipiens. »
– Tristan Coleshaw.
Gold as a black man’s palm, the sun in London windows…
Doré comme la paume d’un homme de race noire, le soleil dans les fenêtres de Londres…
– Tristan Coleshaw.
Melting McFlurry’s in Greenland’s trash cans : postcard to America First.
Des McFlurry fondants dans les poubelles groenlandaises : carte postale à America First.
– Tristan Coleshaw.
Wasp in my husbands hair: the perfect excuse to smack him on the head.
Une guêpe dans les cheveux de mon mari : l’excuse parfaite de lui frapper à la tête.
– Tristan Coleshaw.
Love is smudged lipstick and perfect mascara…
L’amour, c’est le rouge à lèvres tâché et le mascara parfait…
– Tristan Coleshaw.
Sky as thick and cool as nettles : love song.
Le ciel, aussi froid et épais qu’un champs d’orties : chanson d’amour.
– Tristan Coleshaw.
My last breath, the Gods finally asking for the bill.
Mon dernier souffle, enfin les dieux demande l’addition.
– Tristan Coleshaw.